문화 / Culture

한식 번역표기 기준으로 K푸드 열풍 잇는다

[문화뉴스 MHN 고나리 기자] '주물럭', '두루치기', '잡채'는 어떻게 번역될까? 한국관광공사는 한식의 외국어 표기 기준을 통일하는 한편 한식에 대한 외국인들의 접근성을 높이기 위해 '음식명 외국어 번역표기 기준'을 내년 1월 중에 발간할 예정이다. 번역 외국어는 영어, 중국어(간·번체), 일본어 4가지이다.공사는 지금까지 외국어 음식명 번역의 통일된 기준이 없어 외국인들이 혼란을 빚었다며 기존 외국어표기 용례사전과 국립국어원의 외래어 표기법 기준을 바탕으로 새로운 기준을 만들 것이라고 밝혔다.특히 이번 사업은 전문 교수진들과
0 Comments
뱀줄라인롱드롭 귀걸이/귀찌
장화 신발방수커버 실리콘 장마철 레인슈즈 커버
남성 캠벨 슬리퍼
스텐 메이크업 브러쉬 파운데이션 스파츌라 M12738
아이패드 미니6 지문방지 액정필름 보호필름 2매
SCX-4824FNK 삼성 슈퍼재생토너 흑백
삼성 갤럭시탭 10.1 시력보호 필름 2매입
미니경량핸디선풍기 휴대용 무선선풍기 손선풍기
이동식 무볼트 접착식 베어링 회전 가구 바퀴
이케아 GUBBARP 구바르프 손잡이 21mm 화이트 2개입
GB6152 무소음 메탈 스탠드시계 화이트 제조한국
유진 660 BSN 블랙실버 목문 방문손잡이 욕실용
팔도 밥알없는 비락식혜 175ml x30캔
리셀 1500 변기샤워기
포스트 에너지바 액티브 450g / 에너지바 밸런스 500g
라벨리) 인절미 빙수 1박스 (15개입) (반품불가)

프로비즈 고주파 클립보드 A5
칠성상회
차량용 정보보호 시크릿 야광 주차 번호판 DD-10700
칠성상회

맨위로↑